Show your colleagues:
AI Workflow: Text Translations
Translate texts with company-specific preferences.
- 9:58min

Goal:
Translate texts from one language to another, but optimized for your company.
Description:
Every company has a specific way of communication – custom wording preferences and branding guidelines that decide wether a text is good in the eyes of the company, or rather generic noise.
This flow allows you to save all of your company’s custom communication rules and considers them, when translating texts into different languages.
Benefits:
Actively guide and control your AI outputs.
Automatic evaluation and correction of your criteria.
Easily refine your results.
Refine your output until it is great.
Simlpy duplicate your previous configuration and quickly adjust last details to find the settings that work for you.
- 1:36min

Create an AI Template for your repetitive Translation Tasks.
Your company-specific translation preferences will not change much over time. Build yourself AI templates to get your next AI translation even faster.
- 3:17min

Frequently Asked Questions
What other users already wanted to know.
About this flow:
This flow uses the translation capabilities of the chosen underlying AI model. Currently the default model is GPT4o, which officially supports 58 languages, but its proficiency extends to over 95 languages. Most widely spoken languages like English, Spanish, French, German, Italian, Dutch, Portuguese, Chinese or Japanese will work fine.
Yes, this flow is able to translate any kind of text, independent from its content type (articles, documentation, technical specifications, product descriptions, etc.)
Company-specific translation preferences can easily be used in this translation flow. Within the flow configuration, you will be able to insert information about the desired details. For repeated usage you can create an AI template, so that consistent preferences are saved for the next translation task.
Within the flow configuration it is possible to name and explain all company-specific terminology, so that your translated text can optimize all such terms, without manual corrections.
Google Translate and DeepL are amongst the strongest and most popular translation tools. Where this translation flow from ValueFlow wins against these competitors is in its possibilities of providing important context. With ValueFlow you can store custom information about your company, about communication preferences and about smallest specifications. Due to this extra information (that Google Translate and DeepL don’t have) ValueFlow is better in creating translations that are optimized for your company specifically.
If a translation output is not yet satisfactory, you can simply duplicate the flow configuration and adjust some of your inputs to slightly improve the translation into the desired direction.
Take a look at the video on “Refining your output until it is great” (second video on this page).
Yes. ValueFlow offers affordable and monthly cancelable subscriptions for its AI studio (of only 25€). With this subscription you get access to this translation flow, but also many more useful flows and AI capabilities.
Yes. There is a 7-day free trial. Simply click on “Start your trial” on the top right. Also, ValueFlow additionally offers a 30-day money-back guarantee. You can therefore try this flow risk-free.
About ValueFlow:
No. You do not need any technical skills for using ValueFlow and this translation flow. ValueFlow is building functionalities like this translation flow for you, so that you can get an easy entry into the topic of AI.
We recommend purchasing a managed seat which only costs 25€ per month ($25,94 USD). If you choose a yearly license then you get 3 months for free, every year. You not only get access to this translation flow but to many more flow and the complete ValueFlow AI Studio.
Yes. There is a 7-day free trial. Simply click on “Start your trial” on the top right.
If you would like a personal demo, then click on “Book a demo”. A member of our sales team will be happy to show you ValueFlow in detail.
Yes, ValueFlow offers a 30-day money-back guarantee. If you are not convinced about the software, then you will get your money back – no questions asked.
Yes, you can change your plan each month. The payment provider Stripe will take care of it.
No, there are no hidden fees like AI models costs. With your managed subscription you purchase the right for unlimited but fair usage of ValueFlow and respective AI generations.
Yes, if you choose the yearly plan, then ValueFlow will be happy to give you three months for free – every year.
It is secure. ValueFlow uses Microsoft’s servers that fulfill enterprise-level security standards. For the business package, every organization receives its own server instance, which completely separates their server and database from other customers. Furthermore, no customer data is used for training AI models.
Yes.
If you’re selecting the managed package then you will be provided an OpenAI AI model, which is hosted on one of ValueFlow’s servers, which is located within the EU. Also, your ValueFlow server instance will also be hosted within the EU. Those hosting aspects in combination with the fact that none of your data will be used for model training, make ValueFlow GDPR-compliant.
This allows you to interact with internal and customer-related data within your flows.
All Fields & Details about this Flow
Here you can see a list of all available fields for this specific flow and some examples on how to make the best use of them.
Field | Description | Example | |
---|---|---|---|
![]() | Text | The text to translate. | |
![]() | Target Language | The language to which the text should be translated. | |
![]() | Source Language | The language the text is written in. This can be omitted; in that case, the source language will be automatically inferred. | |
![]() | Specific Instructions | Here you can give some translation instructions that are specific to the branch (e.g., technical terms that should not be translated), the company (e.g., brand names that should be left untouched), the target language (e.g., "Du" vs. "Sie" in German), or similar. | # English terms that shall also be used in German as anglicisms: • "Software Development" • "Machine Learning" #Abbreviations that the company is happy to presuppose: • "LLM" for "Large Language Model" •„ML“ for Machine Learning #Company-specific terms with a certainly defined spelling: • Write the brand ebay, always in lowercase letters; correct: "ebay", wrong: "Ebay", "EBAY" # Company-specific linguistic preferences: • in German, do not use a comma before 'und' • in German, if there is a combined term that demands the connection through a '-', then use the '-' in all connection possibilites. Example to make it clear: English -> "machine learning solution“; correct in German -> "Machine-Learning-Lösung“; wrong in German: "Machine Learning-Lösung". |
![]() | Evaluation Criteria | The criteria to evaluate the text against, each given as a description. | • Ensure that the desired anglicisms are not translated. • Ensure that company-specific spelling preferences are met. • Ensure that company-specific linguistic preferences are taken care of. • Ensure the desired industry-specific terminology is kept in English. |
![]() | Minimum degree of compliance | A degree between 0 (0%) and 1 (100%) to which each criterion - when interpreted quantitatively - must be fulfilled by the text. Default: 0.8. The higher the value the stricter you are. | |
![]() | Max tries | How often the flow can try to improve the text until giving up. A Good rule of thumb: The amount of evaluations * 3. This way you allow to improve each criterion 3 times. |